Title
Глаголски префикси у функцији изражавања количине радње у чешком и српском језику
Creator
Mitrićević-Štepanek, Katarina. 1971-
Copyright date
2015
Object Links
Select license
Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerade 3.0 Srbija (CC BY-NC-ND 3.0)
License description
Dozvoljavate samo preuzimanje i distribuciju dela, ako/dok se pravilno naznačava ime autora, bez ikakvih promena dela i bez prava komercijalnog korišćenja dela. Ova licenca je najstroža CC licenca. Osnovni opis Licence: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/deed.sr_LATN. Sadržaj ugovora u celini: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/legalcode.sr-Latn
Language
Serbian
Cobiss-ID
Theses Type
Doktorska disertacija
description
Datum odbrane: 21.09.2015.
Other responsibilities
mentor
Koprivica, Verica.
član komisije
Ćorić, Božo, 1945-
član komisije
Ivanović, Milena, 1976-
Academic Expertise
Društveno-humanističke nauke
University
Univerzitet u Beogradu
Faculty
Filološki fakultet
Alternative title
Verbal prefixes expressing the semantics of quantity of action in Czech and Serbian languages
Publisher
[К. Митрићевић-Штепанек]
Format
360 листова
description
Slavistika - Bohemistika, češki jezik, srbistika, srpski jezik / Slavistics - Bohemistics, Czech language, Serbistics, Serbian language
Abstract (sr)
Рад представља истраживање које се заснива на конфронтативној анализи глаголских префикса који изражавају семантичку црту квантитета, прецизније, велике и мале количине радње у чешком језику и њихових еквиваленaтa у српском језику са циљем да се открију међујезичке сличности и разлике у ова два језика на пољу функционисања глаголске префиксације и глаголских изведеница у систему чешког и српског језика.
Као прво, издвајају се глаголски префикси који у чешком језику изражавају семантику квантитета, наводе се и анализирају њихова појединачна значења и утврђују еквиваленти у српском језику. Појединачна значења узимају се у обзир уколико се наводе у оквиру радње која је дефинисана као (velká/malá и слично) „míra děje“, (dlouhé/krátké и сл.) „trvání děje“ и (vyšší/nižší и сл.) „intenzita děje“, одн. (велика/мала и сл.) „мера/количина радње“, (дуго/кратко и сл.) „трајање радње“ и (јачи/слабији и сл.) „интензитет радње“...
Abstract (en)
Presented Dissertation submits the results of a research, being dedicated to contrastive analysis of verbal prefixes, expressing semantic features of a quantity, both respective large and small quantities of action in Czech and their equivalents in Serbian, as well. Target of this Dissertation herein was to reveal both inter-language coincidences and differences taking place in both above mentioned languages hereof within the framework of the verbal prefixation functioning and verbal derivatives, as well, in the linguistic system of Czech and Serbian languages.
First we segregated verbal prefixes expressing in Czech language the semantics of quantity. Furthermore, we have presented and analyzed their partial meanings, specified thru appropriate equivalents in Serbian. Particular meanings are taken into account in case that was quoted in relevant literature within the framework of respective action, being defined as (large/small, etc.) “quantity of the action“, (long/short, etc.) “duration of the action“, and (higher/lower, etc.) “intensity of the action“...
Authors Key words
глаголски префикс, велика количина радње, мала количина радње, чешки језик, српски језик, конфронтативна анализа, формална
6
еквиваленција, семантичка еквиваленција, лексикографски еквивалент, контекстуални еквивалент
Authors Key words
verbal prefix, large quantity of action, small quantity of action, Czech language, Serbian language, contrastive analysis, formal equivalence, semantic equivalence, lexicographic equivalent, contextual equivalent
Classification
811.162.3'373.611:811.163.41'373.611(043.3)
Subject
Srpski jezik
Subject
Češki jezik
Type
Tekst
Abstract (sr)
Рад представља истраживање које се заснива на конфронтативној анализи глаголских префикса који изражавају семантичку црту квантитета, прецизније, велике и мале количине радње у чешком језику и њихових еквиваленaтa у српском језику са циљем да се открију међујезичке сличности и разлике у ова два језика на пољу функционисања глаголске префиксације и глаголских изведеница у систему чешког и српског језика.
Као прво, издвајају се глаголски префикси који у чешком језику изражавају семантику квантитета, наводе се и анализирају њихова појединачна значења и утврђују еквиваленти у српском језику. Појединачна значења узимају се у обзир уколико се наводе у оквиру радње која је дефинисана као (velká/malá и слично) „míra děje“, (dlouhé/krátké и сл.) „trvání děje“ и (vyšší/nižší и сл.) „intenzita děje“, одн. (велика/мала и сл.) „мера/количина радње“, (дуго/кратко и сл.) „трајање радње“ и (јачи/слабији и сл.) „интензитет радње“...
“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core xml and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.