Title
Kreativnost i ograničenost u leksici engleskog jezika pomorske struke
Creator
Pejaković, Sanela. 1976-
Copyright date
2014
Object Links
Select license
Autorstvo 3.0 Srbija (CC BY 3.0)
License description
Dozvoljavate umnožavanje, distribuciju i javno saopštavanje dela, i prerade, ako se navede ime autora na način odredjen od strane autora ili davaoca licence, čak i u komercijalne svrhe. Ovo je najslobodnija od svih licenci. Osnovni opis Licence: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/rs/deed.sr_LATN Sadržaj ugovora u celini: http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/rs/legalcode.sr-Latn
Language
Serbian
Cobiss-ID
Theses Type
Doktorska disertacija
description
Datum odbrane: 15.07.2014.
Other responsibilities
mentor
Polovina, Vesna. 1953-
član komisije
Kovačević, Borko, 1979-
član komisije
Kašić, Zorka, 1949-
Academic Expertise
Društveno-humanističke nauke
University
Univerzitet u Beogradu
Faculty
Filološki fakultet
Alternative title
Creativity and restrictiveness in the lexicon of the meritime English
Publisher
[S. Kovačević Pejaković]
Format
182 lista
description
Filologija - Anglistika / Philology - Anglistics
Abstract (sr)
Pomorski engleski jezik je specifičan registar i, prema tome, zahteva poseban tretman. Ovaj rad podrazumeva osvrt na gotovo svaki aspekt tako sloţenog sistema kao što je stručni engleski jezik u oblasti pomorskog obrazovanja i profesije. Sloţen, a u isto vreme i jednostavan, pomorski registar predstavlja lingvistički fenomen koji zahteva multidisciplinarni pristup. U tom registru dominiraju dve suprotne tendencije: ekonomičnost i kreativnost. Ekonomičnost pomorskog jezika ogleda se u uslovu da mora biti koncizan i nedvosmislen, to jest precizan da bi sluţio svrsi. Kreativnost, sa druge strane, stvara nove riječi, nova značenja i nove kombinacije postojećih jezičkih elemenata.
Pokušali smo da obradimo odreĎen broj podregistara, ukazujući na glavne karakteristike. Podregistri koji obraĎujemo su sledeći: podregistar GMDSS-a (Global Maritime Distress and Safety System subregister); palubni (deck department subregister); podregistar navigacionog mosta (navigational bridge subregister) ; i mašinski podregistar (engine department subregister). Seaspeak je vitalni instrument za komunikaciju na brodu. Vaţnost engleskog jezika je oduvek isticana, a posebno standardizovane pomorske fraze koje se koriste u komunikaciji na relaciji brod – brod i brod – obala.
Srpski pomorski jezik nema takav globalni značaj kao engleski , ali je, ipak, našao svoje mesto u ovom radu. Jedna od najinteresantnijih karakteristika srpskog pomorskog registra je veliki broj italijanizama, koji su kasnije bili zamenjeni anglicizmima, odnosno internacionalizmima...
Abstract (en)
Maritime English is a specific register. Therefore, it requires a specific treatment. This study implies almost every aspect of a complex system such as English for specific purpose in the nautical education and profession. The sophisticated system of the maritime English makes it a plain instrument of communication.
The opposite “tides” govern the system: creative and economical tendency. The creative side of the maritime language is evident in the forming of new words and meanings, combining of existing units, various metaphors, etc.
We have tried to look into a great number of subregisters by pointing to the main characteristics. Seaspeak is a vital instrument of communication on board a ship. The importance of English language has always been emphasized, especially the importance of the standardized maritime phrases used in vessel-to-vessel vessel-to-port communication.
Serbian maritime language does not have such a global importance. Yet, it found its place in this study. One of the most interesting characteristics of the Serbian nautical register are a great number of italianisms, which were later replaced by anglicisms, that is internationalisms.
We can conclude that maritime English is a restricted language which is characterized by a great many specific features on the phonological, morphological, lexical and syntaxical level. These particularities are the most obvious on the lexical level, for it implies maritime terms. This level is also under the greatest influence of the real world, that is the world outside language sphere...
Authors Key words
linguistički, kreativnost, ograničeni jezik, leksikologija, neologizam, konverzija, morfologija, metafora, metonimija, pomorski termini, analiza diskursa, naslov, lid, novinarstvo, mediji, narativni, pragmatika, pomorska komunikacija, posebna svrha, brod, plovidba, kormilo, samarica, VHF-oprema, analiza potreba
Authors Key words
linguistic, creativity, restricted language, lexicology, neologism, coversion, morphology, metaphor, metonymy, maritime terms, discourse analysis, headline, lead, journalism, media, narrative, pragmatics, seaspeak, specific purpose, ship, sail, rudder, derrick, VHF-equipment, needs analysis
Classification
811.111:656.61(043.3)
Type
Tekst
Abstract (sr)
Pomorski engleski jezik je specifičan registar i, prema tome, zahteva poseban tretman. Ovaj rad podrazumeva osvrt na gotovo svaki aspekt tako sloţenog sistema kao što je stručni engleski jezik u oblasti pomorskog obrazovanja i profesije. Sloţen, a u isto vreme i jednostavan, pomorski registar predstavlja lingvistički fenomen koji zahteva multidisciplinarni pristup. U tom registru dominiraju dve suprotne tendencije: ekonomičnost i kreativnost. Ekonomičnost pomorskog jezika ogleda se u uslovu da mora biti koncizan i nedvosmislen, to jest precizan da bi sluţio svrsi. Kreativnost, sa druge strane, stvara nove riječi, nova značenja i nove kombinacije postojećih jezičkih elemenata.
Pokušali smo da obradimo odreĎen broj podregistara, ukazujući na glavne karakteristike. Podregistri koji obraĎujemo su sledeći: podregistar GMDSS-a (Global Maritime Distress and Safety System subregister); palubni (deck department subregister); podregistar navigacionog mosta (navigational bridge subregister) ; i mašinski podregistar (engine department subregister). Seaspeak je vitalni instrument za komunikaciju na brodu. Vaţnost engleskog jezika je oduvek isticana, a posebno standardizovane pomorske fraze koje se koriste u komunikaciji na relaciji brod – brod i brod – obala.
Srpski pomorski jezik nema takav globalni značaj kao engleski , ali je, ipak, našao svoje mesto u ovom radu. Jedna od najinteresantnijih karakteristika srpskog pomorskog registra je veliki broj italijanizama, koji su kasnije bili zamenjeni anglicizmima, odnosno internacionalizmima...
“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core xml and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.