Title
Индикатив претерита у грчком и српском језику
Creator
Rađenović, Anka M., 1986-
Copyright date
2017
Object Links
Select license
Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerade 3.0 Srbija (CC BY-NC-ND 3.0)
License description
Dozvoljavate samo preuzimanje i distribuciju dela, ako/dok se pravilno naznačava ime autora, bez ikakvih promena dela i bez prava komercijalnog korišćenja dela. Ova licenca je najstroža CC licenca. Osnovni opis Licence: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/deed.sr_LATN. Sadržaj ugovora u celini: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/legalcode.sr-Latn
Language
Serbian
Cobiss-ID
Theses Type
Doktorska disertacija
description
Datum odbrane: 26.09.2017.
Other responsibilities
mentor
Jovanović, Milena, 1950-
Academic Expertise
Društveno-humanističke nauke
University
Univerzitet u Beogradu
Faculty
Filološki fakultet
Alternative title
Indicative of preterite in Greek and Serbian ; Индикатив претерита в греческом и сербском яазыках
Publisher
[А. М. Рађеновић]
Format
201 лист
description
Lingvistika / Linguistics
Abstract (sr)
Ова дисертација методолошки се заснива на анализи претеритних облика у
индикативу у савременом грчком и српском језику, поредећи њихове истоветности,
сличности и разлике. Напомиње се да анализа ове врсте није до сада рађена ни на
једном од ова два језика, а свакако не из овакве двојезичне перспективе. У раду се
прави детаљан преглед теоријских модела везаних за глаголска времена и поставља
теоријски оквир за контрастирање претеритних времена у језицима који су предмет
анализе. Поред јасног теоријског оквира, за анализу претеритних времена и њихово
упоређивање и контрастирање неопходно је било осврнути се на везу између
категорија глаголског времена, глаголског аспекта и начина, с обзиром на то да
прожимање ових категорија представља основни извор проблема у контрастирању
глаголских система. Након упоређивања категорија глаголског аспекта и начина у
грчком и српском, приказали смо различите теорије о категорији времена са
нарочитим освртом на употребу глаголских облика у индикативу, а потом смо
прешли на детаљну анализу и контрастирање претеритних времена у грчком и
српском, трудећи се да детаљно опишемо њихову функцију и уочимо сличности, али
и разлике које могу да буду узрок погрешне употребе претеритних времена од стране
ненативних говорника. Нарочиту пажњу посветили смо индикативној употреби
аориста и перфекта, који се знатно разликују у два језика. Пошто смо упоредили
претеритна глаголска времена и описали њихове функције, осврнули смо се на
начине на које теоријско знање о глаголским системима анализираних језика може да
се примени у настави грчког језика као страног. Указали смо на значај контрастивних
и компаративних студија, анализе грешака и неретко занемариване улоге матерњег
језика у усвајању страног. Напослетку резимирамо резултате анализе, предлажемо
начине на које теоријско знање може да се примени у дидактичкој пракси и указујемо
на правце даљег истраживања ове научне области.
Abstract (en)
This dissertation is methodologically based on an analysis of past indicative forms
in Modern Greek and Serbian, comparing their similarities and differences. It should be
noted that the analysis of this kind has not been undertaken so far for any of these
languages, and certainly not from a contrastive perspective. This work offers a detailed
review of theoretical models related to tenses and sets a theoretical framework for
contrasting the past tenses in the languages which are the subject of the analysis. In addition
to a clear theoretical framework for analyzing past tenses and their comparison and
contrast, it was necessary to look at the relationship between the categories of tense, verbal
aspect and mood, given that the interrelation of these categories is the main source of
problems in contrasting verbal systems. After comparing the category of verbal aspect and
mood in Greek and Serbian, different theories on the category of tense with a particular
emphasis on the use of tenses in the indicative mood were shown, and then we moved on to
a detailed analysis and contrasting of past tenses in Modern Greek and Serbian, trying to
describe their function and observe similarities and differences that can be the cause of
misuse of past tenses by non-native speakers. Particular attention was paid to the use of the
indicative aorist and perfect, which are significantly different in the two languages. Since
we compared the past tenses and described their functions, we concentrated on the ways in
which theoretical knowledge of the verbal systems of the analyzed languages can be
applied to teaching Greek as a foreign language. We pointed out the importance of
contrastive and comparative studies, error analysis and then often neglected role of the
mother tongue in foreign language acquisition. Finally, the results of the analysis were
summarised, ways in which theoretical knowledge can be applied in educational practices
were suggested and directions for further research in this scholarly field were pointed out.
Authors Key words
претеритна времена, глаголски аспект, глаголски начин, индикатив,
грчки језик као страни, српски, контрастивна анализа
Authors Key words
past tenses, verbal aspect, indicative verb mood, Greek as a foreign
language, Serbian, contrastive analysis
Type
Tekst
Abstract (sr)
Ова дисертација методолошки се заснива на анализи претеритних облика у
индикативу у савременом грчком и српском језику, поредећи њихове истоветности,
сличности и разлике. Напомиње се да анализа ове врсте није до сада рађена ни на
једном од ова два језика, а свакако не из овакве двојезичне перспективе. У раду се
прави детаљан преглед теоријских модела везаних за глаголска времена и поставља
теоријски оквир за контрастирање претеритних времена у језицима који су предмет
анализе. Поред јасног теоријског оквира, за анализу претеритних времена и њихово
упоређивање и контрастирање неопходно је било осврнути се на везу између
категорија глаголског времена, глаголског аспекта и начина, с обзиром на то да
прожимање ових категорија представља основни извор проблема у контрастирању
глаголских система. Након упоређивања категорија глаголског аспекта и начина у
грчком и српском, приказали смо различите теорије о категорији времена са
нарочитим освртом на употребу глаголских облика у индикативу, а потом смо
прешли на детаљну анализу и контрастирање претеритних времена у грчком и
српском, трудећи се да детаљно опишемо њихову функцију и уочимо сличности, али
и разлике које могу да буду узрок погрешне употребе претеритних времена од стране
ненативних говорника. Нарочиту пажњу посветили смо индикативној употреби
аориста и перфекта, који се знатно разликују у два језика. Пошто смо упоредили
претеритна глаголска времена и описали њихове функције, осврнули смо се на
начине на које теоријско знање о глаголским системима анализираних језика може да
се примени у настави грчког језика као страног. Указали смо на значај контрастивних
и компаративних студија, анализе грешака и неретко занемариване улоге матерњег
језика у усвајању страног. Напослетку резимирамо резултате анализе, предлажемо
начине на које теоријско знање може да се примени у дидактичкој пракси и указујемо
на правце даљег истраживања ове научне области.
“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core xml and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.