Title
Problemi u procesu učenja izazvani negativnim transferom u pisanoj produkciji srpskih studenata koji uče dva tipološki srodna jezika - slučaj italijanskog kao L2 i španskog kao L3
Creator
Vujović, Marija N., 1977- 32685415
Copyright date
2019
Object Links
Select license
Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerade 3.0 Srbija (CC BY-NC-ND 3.0)
License description
Dozvoljavate samo preuzimanje i distribuciju dela, ako/dok se pravilno naznačava ime autora, bez ikakvih promena dela i bez prava komercijalnog korišćenja dela. Ova licenca je najstroža CC licenca. Osnovni opis Licence: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/deed.sr_LATN. Sadržaj ugovora u celini: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/rs/legalcode.sr-Latn
Language
Serbian
Cobiss-ID
Theses Type
Doktorska disertacija
description
Datum odbrane: 07.11.2019.
Other responsibilities
mentor
Moderc, Saša, 1962- 12603239
Academic Expertise
Društveno-humanističke nauke
University
Univerzitet u Beogradu
Faculty
Filološki fakultet
Alternative title
Difficulties in the learning process caused by negative transfer in the written production of serbian students studying two tipologically closely related languages - the case of Italian as L2 and Spanish as L3 ; Проблемы в процессе изучения, причиной которых является отрицательная языковая интерференция в письменной речи у сербских студентов, изучающих два типологически сходных языка - итальянский в качестве L2 и испанский в качестве L3 ; Difficoltà nel processo di apprendimento causate dal transfer negativo nella produzione scritta di studenti serbi che studiano due lingue affini - il caso dell'italiano come L2 e dello spagnolo come L3
Publisher
[M. Vujović]
Format
252 lista
description
Primenjena lingvistika - Metodika nastave jezika / Applied linguistics - Language teaching methodology
Abstract (sr)
Predmet istraživanja ovog rada jeste uticaj drugog jezika (italijanskog) na proces
učenja (tipološki sličnog) trećeg jezika (španskog) kod srbofonih studenata. Pažnja je
usmerena na negativni međujezički uticaj (negativni transfer) u pisanoj produkciji
informanata.
Iako je godinama istraživanje transfera ili međujezičkog uticaja (Crosslinguistic
Influence - CLI) na učenje stranih jezika bilo usmereno prvenstveno na uticaj maternjeg
jezika (L1) na učenje drugog jezika (L2), u poslednjih par decenija uočava se sve veće
interesovanje za način na koji prethodno naučeni nematernji jezik ili jezici utiču na tok
učenja novog jezika (Tremblay, 2006: 109). Razlog tome je porast višejezičnih
govornika u svetu i činjenica da mehanizmi učenja trećeg jezika, zbog svoje složenosti,
predstavljaju potpuno drugačiji proces od učenja drugog jezika. U slučaju tro-
/višejezičnosti učenikovi i maternji i prethodno naučeni nematernji jezici potencijalno
jesu izvor transfera prilikom učenja novog jezika jer se, za razliku od učenja drugog
jezika, gde maternji jezik može biti jedini izvor transfera, kod višejezičnih govornika
moraju se uzeti u obzir svi prethodno naučeni jezici kako bi se ustanovilo koji će jezik i
u kojoj meri biti izvor međujezičkog uticaja...
Abstract (en)
The present study examines the influence of the second language (Italian) on the
learning process of the (typologically closely related) third language (Spanish) in
Serbophone students. The focus is on the negative cross-linguistic influence (negative
transfer) in the written production of the participants.
Although the research of transfer or cross-linguistic influence (CLI) on foreign
language learning has for years been aimed primarily at the influence of the mother
tongue (L1) on second language learning (L2), in the past couple of decades there has
been an increasing interest in the way previously learnt non-native language or
languages influence the learning process of the new language (Tremblay, 2006: 109).
The reason for this interest is the rise in the number of plurilingual speakers in the world
and the fact that the learning mechanisms of the third language are a completely
different process from second language learning, due to their complexity. In case of
trilingualism or plurilingualism, both the learner’s mother tongue and the previously
learnt non-native languages are a potential source of transfer when learning a new
language, because, unlike the second language learning, where the mother tongue can
be the only source of transfer, in plurilingual speakers, all previously learnt languages
have to be taken into account so as to establish which language and to what degree will
be the source of cross-linguistic influence...
Authors Key words
transfer, tipološka sličnost, psihotipologija, nivo znanja jezika, srpski
jezik, italijanski jezik, španski jezik, višejezičnost, fosilizacija, strategije
Authors Key words
transfer, language distance, psychotypology, proficiency, Serbian language,
Italian language, Spanish language, plurilingualism, fossilization, strategies
Classification
371.3::811.131.1:371.1::811.134.2(497.1)(043.3)
Type
Tekst
Abstract (sr)
Predmet istraživanja ovog rada jeste uticaj drugog jezika (italijanskog) na proces
učenja (tipološki sličnog) trećeg jezika (španskog) kod srbofonih studenata. Pažnja je
usmerena na negativni međujezički uticaj (negativni transfer) u pisanoj produkciji
informanata.
Iako je godinama istraživanje transfera ili međujezičkog uticaja (Crosslinguistic
Influence - CLI) na učenje stranih jezika bilo usmereno prvenstveno na uticaj maternjeg
jezika (L1) na učenje drugog jezika (L2), u poslednjih par decenija uočava se sve veće
interesovanje za način na koji prethodno naučeni nematernji jezik ili jezici utiču na tok
učenja novog jezika (Tremblay, 2006: 109). Razlog tome je porast višejezičnih
govornika u svetu i činjenica da mehanizmi učenja trećeg jezika, zbog svoje složenosti,
predstavljaju potpuno drugačiji proces od učenja drugog jezika. U slučaju tro-
/višejezičnosti učenikovi i maternji i prethodno naučeni nematernji jezici potencijalno
jesu izvor transfera prilikom učenja novog jezika jer se, za razliku od učenja drugog
jezika, gde maternji jezik može biti jedini izvor transfera, kod višejezičnih govornika
moraju se uzeti u obzir svi prethodno naučeni jezici kako bi se ustanovilo koji će jezik i
u kojoj meri biti izvor međujezičkog uticaja...
“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core xml and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.