Title
		
		
			Контрастивна анализа колокација придев + именица и именица + именица у корпусу текстова из области туризма на енглеском и српском језику
		
	
			Creator
		
		
			Vuković Vojnović, Dragana, 1970-, 10976359
					
	
			Copyright date
		
		
			2020
		
	
			Object Links
		
		
	
			Select license
		
		
			Bez licence - direktna primena zakona
		
	
			License description
		
		
			Ako ne izaberete neku od licenci, vaše zaštićeno delo može biti korišćeno samo u okviru opštih ograničenja autorskih prava. Na taj način ne dozvoljavate komercijalno ni nekomercijalno korišćenje, naročito reprodukciju, distribuciju, emitovanje, dostupnost i obradu dela.  Izbor Creative Commons (CC) licence promoviše diseminaciju vašeg dela. Za više informacija: http://creativecommons.org.rs/licence
		
	
			Language
		
		
			Serbian
		
	
			Cobiss-ID
		
		
	
			Theses Type
		
		
			Doktorska disertacija
		
	
			description
		
		
			 
Datum odbrane: 08.04.2021.
		
	
			Other responsibilities
		
		mentor
				Trbojević-Milošević, Ivana, 1960-, 12561255
				
			Academic Expertise 
		
		
			Društveno-humanističke nauke
		
	
			University
		
		
			Univerzitet u Beogradu
		
	
			Faculty
		
		
			Filološki fakultet
		
	
				Alternative  title
			
			
				The contrastive analysis of collocations adjective + noun and noun + noun in the corpus of tourism texts in English and Serbian
Контрастный анализ коллокаций прилагательное + существительное и существительное + существительное в корпусе текстов в области туризма на английском и сербском языках
			
		
				Publisher
			
			
				[Д. Вуковић Војновић]
			
		
				Format
			
			
				140 листова
			
		
				description
			
			
				Примењена лингвистика - контрастивна лингвистика, контрастивна анализа колокација,
корпусна анализа / Applied linguistics - contrastive linguistics, contrastive analysis of collocations, corpus analysis
			
		
				Abstract (sr)
			
			
				Најужи циљ овог истраживања је да се издвоје колокације типа придев + именица и
именица + именица које су специфичне за језик туризма и могу се окарактерисати као кључне и
терминолошке.
Полазни језик анализе је енглески језик, а извршена је контрастивна упоредна анализа
два корпуса - енглеског и српског, ради утврђивања сличности и разлика у овој области.
Корпуси текстова на енглеском и српском језику из области туризма наменски су формирани
за потребе овог рада. Колокације су ексцерпиране путем софтверских алата TermoStat Web 3.0 и
AntConc уз додатну мануелну обраду коначних корпуса за анализу. С обзиром на то да је
укупан број речи већи у корпусу текстова на енглеском језику, извршена је нормализација
фреквенција на 10.000 речи.
Укупни резултати показали су да је у српском пронађено више тзв. кључних
терминолошких колокација које су такође имале већу нормализовану фреквенцију. Анализа је
показала да постоје сличности и разлике у морфосинтаксичким, семантичким и лексичким
особеностима анализираних колокација, као и у тематским областима у анализираним
текстовима. Најзначајније разлике примећене су код колокација типа именица + именица у два
језика, а закључено је да ове колокације, због њихове специфичне лексичко семантичке
природе, треба посматрати као целину кроз међусобно лексичко, семантичко и структурно
прожимање њихових конституената.
Сматрамо да ће добијени резултати допринети даљем изучавању и систематизацији
лексичких колокација у оквиру језика струке у области туризма, у смислу њихових лексичко-
семантичких особености и употребе. Даље, може се очекивати и примена резултата и
закључака у развоју комуникативних и културолошких компетенција код нематерњих
говорника чија је струка туризам. Крајњу примену видимо у изради листе кључних
терминолошких колокација у области туризма у енглеском и српском језику.
Кључне речи: контрастивна анализа, колокације, корпусна анализа, енглески језик
струке, енглески језик туризма, српски језик, лексичка семантика, интеркултурна
комуникација, прагматика.
			
		
				Abstract (en)
			
			
				The purpose of this research is to extract collocations of the type adjective + noun and noun +
noun that are specific to the language of tourism and can be characterized as key and terminological.
Having English as the source language, a contrastive analysis of English and Serbian textual
corpora was performed in order to determine the similarities and differences in this field. English and
Serbian corpora of texts in the field of tourism were purposely formed for this thesis. Collocations
were extracted via the software tools TermoStat Web 3.0 and AntConc with additional manual
processing of the final corpora for analysis. Since the total number of words is higher in the English
corpus, the frequency was normalized to 10,000 words.
The overall results showed a higher occurrence of the so-called key terminological collocations
in the Serbian corpus, which also had a higher normalized frequency. The analysis showed similarities
and differences in the morpho-syntactic, semantic and lexical features of the analyzed collocations, as
well as in the thematic areas of the analyzed texts. The most significant differences were observed in
collocations of the type noun + noun in the two languages, and it was concluded that these
collocations, due to their specific lexical-semantic features, should be viewed as a whole and through
lexical, semantic and structural interweaving of their constituents.
We believe that the obtained results can contribute to the further study and the systematization
of lexical collocations within the language for specific purposes in the field of tourism, in terms of
their lexical-semantic features and use. Furthermore, the results and conclusions of the thesis can also
be implemented in the development of communicative and cultural competencies of non-native
speakers who are tourism professionals. Finally, results can also be used for the creation of a list of
key terminological collocations in the field of tourism in English and Serbian.
			
		
				Authors Key words
			
			
				контрастивна анализа, колокације, корпусна анализа, енглески језик
струке, енглески језик туризма, српски језик, лексичка семантика, интеркултурна
комуникација, прагматика
			
		
				Authors Key words
			
			
				contrastive analysis, collocations, corpus analysis, English for Specific Purposes,
English for Tourism, Serbian language, lexical semantics, intercultural communication, pragmatics
			
		
				Classification
			
			
				811.111'276.6:338.48(043.3)
811.163.41'276.6:338.48(043.3)
			
		
				Type
			
			
				Tekst
			
		
			Abstract (sr)
		
		
			Најужи циљ овог истраживања је да се издвоје колокације типа придев + именица и
именица + именица које су специфичне за језик туризма и могу се окарактерисати као кључне и
терминолошке.
Полазни језик анализе је енглески језик, а извршена је контрастивна упоредна анализа
два корпуса - енглеског и српског, ради утврђивања сличности и разлика у овој области.
Корпуси текстова на енглеском и српском језику из области туризма наменски су формирани
за потребе овог рада. Колокације су ексцерпиране путем софтверских алата TermoStat Web 3.0 и
AntConc уз додатну мануелну обраду коначних корпуса за анализу. С обзиром на то да је
укупан број речи већи у корпусу текстова на енглеском језику, извршена је нормализација
фреквенција на 10.000 речи.
Укупни резултати показали су да је у српском пронађено више тзв. кључних
терминолошких колокација које су такође имале већу нормализовану фреквенцију. Анализа је
показала да постоје сличности и разлике у морфосинтаксичким, семантичким и лексичким
особеностима анализираних колокација, као и у тематским областима у анализираним
текстовима. Најзначајније разлике примећене су код колокација типа именица + именица у два
језика, а закључено је да ове колокације, због њихове специфичне лексичко семантичке
природе, треба посматрати као целину кроз међусобно лексичко, семантичко и структурно
прожимање њихових конституената.
Сматрамо да ће добијени резултати допринети даљем изучавању и систематизацији
лексичких колокација у оквиру језика струке у области туризма, у смислу њихових лексичко-
семантичких особености и употребе. Даље, може се очекивати и примена резултата и
закључака у развоју комуникативних и културолошких компетенција код нематерњих
говорника чија је струка туризам. Крајњу примену видимо у изради листе кључних
терминолошких колокација у области туризма у енглеском и српском језику.
Кључне речи: контрастивна анализа, колокације, корпусна анализа, енглески језик
струке, енглески језик туризма, српски језик, лексичка семантика, интеркултурна
комуникација, прагматика.
		
	
			“Data exchange” service offers individual users metadata transfer in several different formats. Citation formats are offered for transfers in texts as for the transfer into  internet pages. Citation formats include permanent links that guarantee access to cited sources. For use are commonly structured metadata schemes : Dublin Core  xml  and ETUB-MS xml, local adaptation of international ETD-MS scheme intended for use in academic documents.
		
	
